Afryka Kazika

„Afryka Kazika” w przekładzie na język ukraiński

Dzięki uprzejmości konsulatu polskiego w Charkowie udało się wydrukować sto egzemplarzy. W marcu 2022 roku w Charkowie miała odbyć się premiera. Niestety, musieliśmy przełożyć ją na inny czas. 2 marca 2022 roku wieczorem odszukałem w swoim komputerze plik roboczy Afryki Kazika w języku ukraińskim i postanowiłem uwolnić książkę.

Chwilę później powieść była dostępna do darmowego ściągnięcia na mojej stronie internetowej (link znajdziecie poniżej). Tego samego wieczoru podjąłem decyzję o jak najszybszym druku wersji papierowej. Książka jest dostępna w księgarniach oraz sklepach internetowych.

Zapraszam! Druk: Abedik, Poznań Dystrybucja: Media Rodzina (handlowy@mediarodzina.pl) Autor, tłumacz, właściciel praw do ilustracji, wydawnictwo i drukarnia przeznaczają całkowity dochód z książki na pomoc ukraińskim dzieciom. Udanej podróży i szczęśliwego powrotu do domu Wam życzę, Łukasz Wierzbicki

Ось повна пригодницька книга для українських дітей, яку можна скачати та прочитати: Африка Казіка – Лукаш Вєжбіцький <- POBIERZ ?

• УКРАЇНСЬКОМУ ЧИТАЧЕВІ •

Казимир Новак (Kazimierz Nowak) — так насправді звали героя цієї книги. Він дійсно існував, народився 1897 року у Стрию на Львівщині і ще хлопчиком мріяв (можливо, як і деякі з вас) про далекі краї та екзотичні подорожі.
Коли він став дорослим, то вирішив здійснити свої мрії. Взяв старий, заслужений велосипед, спакував намет, який пошила йому дружина, та фотоапарат, і рушив до Африки. Він задумав перетнути цей континент, тоді загадковий і не до кінця досліджений, на велосипеді. Раніше ніхто нічого подібного не робив. Мандрівник також розраховував заробити, як репортер та фотограф, грошей на утримання своєї родини в Польщі.

На своєму шляху він пережив тисячу пригод. Зустрів племена послужливих туарегів, сердечних шиллуків, але також і лева, який ховався в хащі. Він відвідував копальні золота, подружився з хлопчиком Ремо, гостив при дворі короля Руанди, вибирався на вершини Місячних гір, споглядав, як в екваторіальних лісах пігмеї полюють на слонів. Він переконався, що смілива подорож на край світу — це не лише небезпеки та неприємності, а й чудові друзі, яких можна зустріти на своєму шляху.
Діставшись південного краю Африки, він вирішив повернутися знову наодинці через увесь континент. Йому довелося змінити засоби пересування. Добре зношений велосипед буквально розсипався на частини, тож Казимир Новак придбав пару коней і подолав три тисячі кілометрів верхи. Сплавлявся на човні по річці Конго, а через велику пустелю Сахару переправився на верблюді. Через п’ять років він повернувся до Польщі, до Познані, до своєї родини.
Організував покази світлин та лекції. На жаль, йому не вдалося написати книгу про свою африканську подорож. Він помер менше ніж через рік після повернення. Минали роки, люди забули про його надзвичайний вчинок.
На щастя, про все пам’ятав мій дідусь, який ще хлопчиком захоплювався пригодами безстрашного мандрівника. Багато разів він повторював мені цю історію, а я дитиною дуже любив слухати розповіді дідуся.
Коли я виріс, то знайшов забуті листи з Африки та зібрав їх у книзі для дорослих «Велосипедом і пішки через Чорний Континент». Потім я все описав і ще раз — у книжці для дітей.
Таким чином я здійснив свою дитячу мрію, мрію стати письменником.
Пригоди Казика роками користуються величезною популярністю серед дітей у Польщі. Сподіваюся, що вас, молоді читачі в Україні, вони також зацікавлять. А може, заохотять вас вирушити назустріч своїм мріям? Дуже вас до цього намовляю.

Бажаю приємного читання та сердечно вітаю!

Łukasz Wierzbicki

Wspólne czytanie Afryki Kazika po ukraińsku
w Fundacji Bilingwo w Poznaniu (4 marca 2022 roku)


***

Sasza z Winnicy też już podróżuje przez Afrykę (fot. Grażyna N P)

NOTA PRAWNA

Autorzy wyrażają zgodę, by książkę Afryka Kazika w wersji elektronicznej rozpowszechniać i powielać.
Wersja papierowa Afryki Kazika w języku ukraińskim jest dostępna w księgarniach i sklepach internetowych.

Książki wydane w ramach projektu „Afryka Kazika”, dofinansowane przez Samorząd Województwa Wielkopolskiego są przekazywane nieodpłatnie wielkopolskim bibliotekom i dzieciom z Ukrainy,  zamieszkałym obecnie na terenie Wielkopolski.

STOPKA REDAKCYJNA:

Autor książki: Łukasz Wierzbicki   www.lukaszwerzbicki.pl

Koordynator projektu: Danuta Bartosz
Tłumaczenie: Tetiana Bitkowa, Oleksandr Buriak 

Redaktor i korekta: Switłana Bresławska 
Skład: Inna Akmen / Alina Merha

Ilustracje: Beata Kuleszak-Damaziak
Zdjęcia: Kazimierz Nowak, archiwum Łukasza Wierzbickiego 
Projekt graficzny książki i okładki oraz rysunki:                                                                                          Marcin Leśniak, Marcin Ćwikła, Krzysztof Rusinek (Agencja Reklamowa NEXUS)

Za zgodę na wykorzystanie ilustracji dziękuję Wydawnictwu BIS.

db

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *